|
6#
楼主 |
发表于 2009-8-30 10:14:08
|
只看该作者
咦,我记得明明是Christina Rossetti的诗翻译过来的啊...哦,是徐志摩翻译的嘛...
就是这首:
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget. |
|