素兰花园
标题:
【魔音穿耳】冬の伝言 慎入~[已阅]
[打印本页]
作者:
蔷薇基路伯
时间:
2010-3-27 13:00
标题:
【魔音穿耳】冬の伝言 慎入~[已阅]
本帖最后由 樱妍月 于 2010-3-27 18:53 编辑
这个……因为很喜欢这个词呀,所以就唱了~
revo的原唱和风车的翻唱是我最喜欢的,不过因为这个是男生原唱,所以,我憋的有点痛苦~~嘿嘿!
法语的话,一边查字典一边听原唱,但是,还是很囧捏~
不过真的很推荐原唱~词写得很泣血的感觉~
我再一次纠结寝室同学的高分贝噪音……(其实自己又何尝不是呢~)
试听地址:
http://fc.5sing.com/2021624.html
ありがとうお母さん(Merci, ma mere.)[谢谢你,母亲]
僕は幸せです(Je suis heureux.)[我是幸福的]貴女の伝言を聞いたから(J’ai ecoute ton message.)[听见了您给我的留言(11个字的留言)]
知っている(Je sais.)[我明白的]
知っている(Je sais.)[我明白的]
知っている(Je sais.)[我明白的]
知っている(Je sais.)[我明白的]
貴女の愛を(Je sais ton amour.)[您的爱]
知っている(Je sais.)[我明白的]
知っている(Je sais.)[我明白的]
知っている(Je sais.)[我明白的]
知っている(Je sais.)[我明白的]
貴女の物語を(Je sais ton roman.)[您的Roman]
(ma mere)[母亲]
台詞
(永遠の冬を迎える度[永远的冬天到来][shyo:在迎接永远的冬天的时候]
それでも春の訪れを待つ[依然等待着春天的到来]
風わたる夏の海も、[风吹过的夏天大海]
くれなずむ秋の空も、[夕阳染红的秋日天空]
母の愛した地平線も、[还有母亲所爱着的地平线]
その全てもあなたの歌に繋がっている[这些全都与您的歌相连])
だからもう 悲しまないで[所以请不要再悲伤了]
春が来る前に今 伝えたい[在春天到来之前想要传达给您]
産もうとしてくれたこと[想要生下我]
それだけで僕は 幸せでした[仅仅是这样,我就很幸福了]
さよならお母さん(Au revoir, ma mere.)[别了,母亲]
僕は幸せです(Je suis heureux.)[我是幸福的]
作者:
鲛帝姬
时间:
2010-3-27 16:28
{%@}献花~~~~~
作者:
樱妍月
时间:
2010-3-27 18:52
这歌好低沉的,不好唱呢,薇姨御了好多……辛苦了……
话说今天孩子很配合的去外边玩然后我也录了首歌呢【激动握拳甩动】
作者:
蕶ゆ誶?妢飝Δ
时间:
2010-3-27 19:09
哥哥辛苦了,瓦又听不了。。。老师扣留瓦们。。。万恶啊。。瓦们在学校度过的说。。。
作者:
蔷薇基路伯
时间:
2010-3-27 20:30
妹子加油,再熬过这几个月你就自由了~~
侄女儿把歌拿出来听听呀~这首歌因为是男声唱的嘛,本来是很深沉的歌,结果还时不时能听见后面室友打牌的笑声- -
帝姬亲亲~~
欢迎光临 素兰花园 (http://ysl.zxsophia.com/)
Powered by Discuz! X3.2